Authentifier et légaliser un document en arabe

Publié Mercredi, 21 août 2019

Si vous êtes au Canada et que vous devez utiliser un document dans un pays étranger, il se peut qu’il doit  être authentifié et légalisé en premier. Le processus d’authentification et de légalisation est utilisé pour certifier l’authenticité d’un document afin qu’il soit officiellement reconnu par un autre pays. Notre compagnie est spécialisée dans la navigation de ce processus. Nous authentifions et légalisons chaque année plusieurs milliers de documents et notre site Web regorge d’informations sur ce processus. Mais, que se passe-t-il si votre document est en arabe? Existe-t-il des considérations particulières lors de l’authentification et de la légalisation d’un document arabe destiné à être utilisé à l’extérieur du Canada?

La réponse simple est qu’un document en arabe peut être authentifié et légalisé comme n’importe quel autre document, mais vous devrez le faire traduire. Cet article examine le processus d’authentification et de légalisation et se concentre sur les exigences de traduction spécifiques qui s’appliquent à un document rédigé en arabe.

Les trois étapes pour authentifier et légaliser un document

L’authentification et la légalisation d’un document au Canada se déroulent en trois étapes:

L’étape 1 consiste à préparer votre document pour le processus d’authentification et de légalisation. La préparation peut impliquer la notariation du document par un notaire, la préparation des pièces justificatives requises ou la traduction de votre document.

L’étape 2 consiste à authentifier votre document auprès des Affaires mondiales Canada. Le personnel des Affaires mondiales vérifiera que votre document répond à leurs exigences, ensuite apposera un grand cachet rouge sur votre document.

L’étape 3 consiste à légaliser votre document auprès de l’ambassade ou du consulat du pays dans lequel vous utiliserez ce document.

Traductions requises par Affaires mondiales Canada

Les exigences de traduction des Affaires mondiales Canada sont simples. Si votre document est en arabe ou dans une autre langue que l’anglais ou le français, Affaires mondiales Canada exige qu’une traduction certifiée soit fournie avec votre document. Si votre document est partiellement en anglais ou en français et partiellement en arabe, vous devrez faire traduire la partie arabe. Voir ci-dessous pour savoir comment trouver un traducteur agréé. Vous pouvez visiter le site Web des Affaires mondiales Canada pour plus d’informations sur l’authentification de documents.

Traductions requises par la mission diplomatique concernée

Chaque ambassade ou consulat définit ses propres exigences pour la légalisation d’un document. Quelques ambassades et consulats ont besoin de la traduction de tout document non rédigé dans leur langue officielle. Par exemple, l’ambassade de Cuba exige que tout document qui n’est pas en espagnol soit accompagné d’une traduction en espagnol, qu’il traite avec le document original. Certaines ambassades et consulats exigent que certains types de documents soient traduits avant d’être légalisés. Par exemple, l’ambassade de Libye exige que certains types de documents soient accompagnés d’une traduction en arabe. Cependant, dans la plupart des cas, vous n’avez pas besoin de traduire votre document avant sa légalisation.

Il peut être difficile d’obtenir des informations précises sur les besoins en traduction d’une ambassade ou d’un consulat. Une recherche sur leur site Web est un bon point de départ. Dans certains cas, vous pourrez obtenir une réponse de la part de leur personnel si vous le contactez directement. Nous vous invitons également à contacter notre équipe afin de déterminer les exigences de traduction applicables à votre situation spécifique.

Comment trouver un traducteur agréé

Au Canada, chaque province a son propre processus de certification des traducteurs situés dans cette province. Pour trouver un traducteur agréé dans votre province, vous pouvez aller sur le site web de l’organisme de certification compétent. Ce site Web contiendra une liste de traducteurs agréés dans cette province ou ce territoire, ainsi que leurs coordonnées.

Voici une liste des associations provinciales et territoriales de traducteurs agréés à travers le Canada:

  • Alberta – ATIA
  • Colombie Britannique – STIBC
  • Manitoba – ATIM
  • Ontario – ATIO
  • Québec – OTTIAQ
  • Saskatchewan – ATIS
  • Nouveau-Brunswick- CTINB
  • Nouvelle-Écosse – ATINE
  • Île du Prince Édouard – CTIC
  • Terre-Neuve-et-Labrador – CTIC
  • Nunavut – CTIC
  • Territoires du nord-ouest – CTIC

Obtenir plus d’informations

Si vous avez d’autres questions sur la procédure d’authentification et de légalisation d’un document en arabe, nous vous invitons à nous contacter. Nous examinerons votre situation, répondrons à vos questions et discuterons vos options. Téléphonez-nous au numéro sans frais 1-888-433-1011 ou envoyez-nous notre formulaire rapide et nous vous contacterons rapidement.